政府在2004年成立共建維港委員會,並於2010年改組成為海濱事務委員會,多年來就維港兩岸海濱規劃及優化項目向政府出謀獻策,擔當倡導、監察和積極的諮詢角色,為建設一個富吸引力、朝氣蓬勃、暢達和可持續發展的海濱共同努力,以適切回應市民的需要。
在發展局海港辦事處的支援下,海濱事務委員會以公眾利益為優先考量,邀請專業界別、非政府機構、社區人士及私營界別人士為海濱的規劃、設計、發展及管理、推廣及其他相關事宜提供意見,致力打造最符合市民需求的海濱用地。海濱事務委員會在其轄下成立了四個專責小組,以協助委員會履行其職能,推動維港兩岸成為世界級海濱。
主席
Chairperson
啟德海濱發展專責小組主席
Chairperson,
Task Force on Kai Tak Harbourfront Development
吳永順 先生 SBS JP
Mr Vincent NG Wing-shun SBS JP
要把73公里長的海濱連成一線,就像愚公移山,只能一步一步的走。我們的目標,是在2028年完成34公里。因地制宜的設計策略,令海濱段段有特色,處處有驚喜。我們也會繼續推動更多元化的公共空間管理模式。市民有選擇,總會找到心中所愛。
副主席
Vice-Chairperson
發展局局長
Secretary for Development
甯漢豪 女士 JP
Ms Bernadette LINN Hon-ho JP
維港海濱發展在這二十年間與日俱進,發展局和委員直探索不同的海濱管理模舉辦各類型的活動,希望為及遊客帶來更有活力和多元體驗。
港島區海濱發展專責小組主席
Chairperson,
Task Force on Harbourfront Developments on Hong Kong Island
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
何文堯 先生
Mr Ivan HO Man-yiu
維多利亞海港一直都是香港的象徵。在不同的時空和歷史過程中,怎樣的海港和海濱,將會是代表著怎樣的香港。
九龍、荃灣及葵青海濱發展專責小組主席
Chairperson,
Task Force on Harbourfront Developments in Kowloon,
Tsuen Wan and Kwai Tsing
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
盧佩瑩 教授 JP
Prof Becky LOO Pui-ying JP
可能每個港人都有一種維港情懷。我的是沿星光大道漫步拍拖。你呢?願我們把多姿多彩的維港情懷延續下去!
水域與陸地連接及活化海濱專責小組主席
Chairperson,
Task Force on Water-land Interface and Harbourfront Activation
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港運輸物流學會The Chartered Institute of Logistics and Transport in Hong Kong
梁剛銳 先生 BBS JP
Mr LEUNG Kong-yui BBS JP
參與公共服務30多年,在海濱事務委員會多年來所提出的意見都有被發展局 / 海港辦事處認真考慮、尊重及落實,最大感受是 — 感恩!
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
陳浩庭 先生
Mr Mac CHAN Ho-ting
由2004年的共建維港委員會及2010年起的海濱事務委員會,20年來致力規劃、推動、監察海濱工作,全力將維港海濱變得有活力及打造成與民共享的好地方,與香港市民一同成長。海濱絕對是我們香港青年人休閒好去處的不二之選。
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
黎慧雯 工程師
Ir Janice LAI Wai-man
Victoria Harbour is the most amazing harbour in the world. Not only did it witness the development and economic growth of Hong Kong, its skyline and waterfronts that exhibit the cosmopolitanism and vibrancy of Hong Kong are the gems that its people are most proud of.
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
林家輝 測量師
Sr Francis LAM Ka-fai
海濱工作能惠及廣大市民,實在美好!多年來,見證眾多維港海濱項目的設計與落成,能參與其中,相當榮幸。
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
劉昇陽 女士
Ms Sunnie LAU Sing-yeung
Hong Kong has been a hub for international trade and commerce since the 19th century and Victoria Harbour has played a significant role in Hong Kong's rich history, diverse culture and economy. Its architecture reflects the city's diversity and complexity, and is a testament to the ingenuity, creativity of its people. A timeless symbol of the city's resilience and adaptability in the face of challenges.
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
李美辰 女士 JP
Ms Christina LEE Maisenne JP
Looking across the other side to the dynamic skyline on the ferry or along the harbourfront, our harbour helps define who we are and reflects what we believe in — always striving to do better, on the move, yet staying true to timeless values we hold dear to our hearts.
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
李國祥 醫生 JP
Dr Lawrence LI Kwok-chang JP
Victoria Harbour is an iconic spot in Hong Kong loved by tourists and local residents. The good work of the Harbourfront Commission is dedicated to enhancing its beauty and enabling more activities at the harbourfront for the enjoyment of this iconic site.
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
柯創盛 先生 MH
Mr Wilson OR Chong-shing MH
二十年如一瞬,我們從旁見證著維多利亞港的變遷。我們應致力於保護和發展這寶貴公共資產,為未來世代保留這片美好。
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
蘇穎筠 女士
Ms Angela SO Wing-kwan
Victoria Harbour is a symbol of Hong Kong embodying its long history, dynamic energy, and global stature. The harmonious blend of modern architecture and its timeless beauty has elevated the allure of Victoria Harbour, creating an unparalleled living, working, and leisure environment for residents and visitors alike.
非官方成員(個人)Non-official Member (Individual)
楊偉誠 博士 BBS MH JP
Dr Frankie YEUNG Wai-shing BBS MH JP
維港拜地理優越,成為世界貿易良港。西迎珠江水,藏風聚氣,百業興旺,人才皆備。維港持續優化,香港繁榮昌盛。
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)商界環保協會有限公司Business Environment Council Limited
吳家穎 先生
Mr Simon NG Ka-wing
As Hong Kong’s most precious natural endowment, Victoria Harbour is dusted with magical qualities – its elegance, glamour, vibrancy, diversity, energy and industry epitomise the best of Hong Kong. It also serves as a timeless history book that witnesses and documents the rise of Asia’s World City from a fishing village.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)商界環保協會有限公司Business Environment Council Limited
盧偉思 先生
Mr Andy LEWIS
Hong Kong's harbour is the iconic vision by which our city is known and loved internationally. Our crucial mission in the Harbourfront Commission is to ensure and protect the well-being of this city emblem, enhance its connectivity with the urban fabric and thereby maximise public accessibility to its benefits.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港地球之友慈善有限公司Friends of the Earth (HK) Charity Limited
黃譚智媛 醫生 JP
Dr Vivian WONG TAAM Chi-woon JP
沒有維港,香港沒有昨天
沒有維港,我們沒有今天
沒有維港,下一代沒有明天
守護香港青山和綠水,
香港地球之友永不言休
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港地球之友慈善有限公司Friends of the Earth (HK) Charity Limited
王卓粵 先生
Mr Chiky WONG Cheuk-yuet
多元文化的多少代人,曾在維多利亞港兩岸拼搏,譜寫出香港傳奇的故事。我們珍惜這海港帶來的祝福,去延續她的光輝。
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港城市設計學會Hong Kong Institute of Urban Design
陳祖聲 先生
Mr Joel CHAN Cho-sing
Remarkable achievement in transforming our harbourfront area into a people centric precinct, making Hong Kong a more liveable city in the last two decades.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港城市設計學會Hong Kong Institute of Urban Design
何顯理 先生
Mr Dennis HO Hin-li
Victoria Harbour is the icon and landmark of Hong Kong. From an active harbour to a leisure playground for all, Victoria Harbour is an intrinsic part of Hong Kong’s identity, representing our people’s spirit, culture and optimism. It will continue to transform to become a distinctive world-class destination.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)保護海港協會Society for Protection of the Harbour
徐嘉慎 先生 JP
Mr Winston CHU Ka-sun JP
The Protection of the Harbour Ordinance saved 584 hectares of the harbour from the Reclamation Plan submitted to the Town Planning Board in 1994 and provided a permanent coastline for planning the harbourfront such that Hong Kong’s harbour and harbourfront is now one of the best in the world.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)保護海港協會Society for Protection of the Harbour
司馬文 先生
Mr Paul ZIMMERMAN
In 2004, we brought over 400 stakeholders from business, government and civic sectors together on the sustainable planning of ‘Hong Kong’s Harbour District’ - the harbour, harbour-front and surrounding districts. With waterfronts improving, it is now time to focus on using our waterfronts to promote water based sports and recreation.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港運輸物流學會The Chartered Institute of Logistics and Transport in Hong Kong
周文生 教授、工程師
Prof Ir Sam CHOW Man-sang
香江秋月何時了,
繽紛知多少,
維港時常沐春風,
祖國驀然回首在其中。
中西歷史應猶在,
海濱存千載,
問港能有幾多鎏,
恰似一港春水大灣留。
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)長春社The Conservancy Association
鍾姍姍 博士
Dr CHUNG Shan-shan
長春社相信海濱事務委員會日後亦會不遺餘力,提升公眾對海濱發展的參與和使用,創造讓香港自豪的海濱。
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)長春社The Conservancy Association
蘇國賢 先生
Mr Ken SO Kwok-yin
維港是香港獨有的重要天然和旅遊資源,而維港兩旁的海濱是享用這珍貴資源的最佳共容空間。
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港建築師學會The Hong Kong Institute of Architects
解端泰 先生
Mr Freddie HAI Tuen-tai
There are many great cities in the world. But not all of them have a natural feature so magnificent that it becomes the city's icon, an established brand, and a cultural identity that its city dwellers would associate with love and pride. Hong Kong is so blessed to have our Harbour. It is a shining gem that makes our city special in the world. It is the most cherished natural resource that brings joy to our great city life.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港建築師學會The Hong Kong Institute of Architects
陳翠兒 女士
Ms Corrin CHAN Chui-yi
Our Harbour Waterfront is a treasure of our City. It is a valuable urban open space that brings vitality, pleasure and connection to life for the citizens. Hong Kong's harbour view is world-unique and is worthy of our best effort to continue its beauty.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港園境師學會The Hong Kong Institute of Landscape Architects
許虹 女士
Ms Iris HOI Hung
Hong Kong is unique for its coastal location. It has such a long coastline that if you imagine stretching the coastline into a straight line, the land area is less than one km wide. Victoria Harbour is especially special for its central location between Kowloon Peninsula and Hong Kong Island, for its historical definition of what Hong Kong is to the world. It is imperative we preserve its essential character for future generations. The Harbourfront Commission is the custodian of Victoria Harbour and I’m proud to be a member.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港園境師學會The Hong Kong Institute of Landscape Architects
梁兆燊 先生
Mr Philip LEUNG Siu-sun
我們成長的足印和記憶,滿是維港的面容和温情。一方水土的蜕變,表現出過去、今日和明日的我們。這裡是薪火相傳的家。
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港規劃師學會The Hong Kong Institute of Planners
樂晗寧 女士
Miss Sam LOK Hom-ning
Victoria Harbour, nestled between Hong Kong Island and Kowloon Peninsula, embodies our city's rich heritage, dynamic spirit, and boundless possibilities. It offers a breathing space amidst the bustling metropolis. Victoria Harbour's significance transcends individual experiences; regardless of background or status, it symbolizes the shared experiences and collective identity of every Hong Kong citizen.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港規劃師學會The Hong Kong Institute of Planners
楊詠珊 女士
Miss Theresa YEUNG Wing-shan
維港美景譽四海
港人休閒好去處
海濱設施活動多
岸邊漫步真寫意
歡聲笑語趣盎然
樂活生活齊共享
繽紛多彩共融樂
Fun其實是很簡單
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港測量師學會The Hong Kong Institute of Surveyors
衞振聲 測量師
Sr Terence WAI Chun-sing
維多利亞港見證了香港的發展及陪伴著我們的成長,我們要繼續努力在維港兩岸為市民提供一個受歡迎的共享空間。
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港測量師學會The Hong Kong Institute of Surveyors
何鉅業 測量師 MH JP
Sr Vincent HO Kui-yip MH JP
維多利亞港是香港的迎客大廳。維港海面的波光粼粼象徵著「東方之珠」的燦爛與動力。我們要養護好維港與兩旁城市海濱景色,延續香港之美。
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港規劃師學會The Hong Kong Institution of Engineers
余錫萬 工程師 JP
Ir Ringo YU Shek-man JP
Victoria Harbour, with its glistening waters, transcends mere picturesque beauty. It serves as a testament to engineering brilliance, seamlessly merging urban marvels with the allure of nature. This iconic skyline stands as a beacon of resilience, ambition, and technical expertise of engineers. It ignites our imagination and beckons us to embrace boundless possibilities, alongside the gifted engineers who have crafted its awe-inspiring presence.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港工程師學會The Hong Kong Institution of Engineers
周健德 工程師
Ir Alice CHOW Kin-tak
Victoria Harbour, with its shimmering waters, is more than just a picturesque scene. It stands as a symbol of engineering excellence, seamlessly blending urban marvels with the beauty of nature. This iconic skyline is a testimony to the resilience, ambition, and technical expertise of engineers. It sparks our imagination and invites us to embrace limitless possibilities, alongside the talented engineers who have crafted its magnificent presence.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港地產建設商會The Real Estate Developers Association of Hong Kong
董正綱 先生
Mr Jeff TUNG
We need to re-create a world-class landmark that is modern, iconic, sustainable and accessible. Better yet, it'll be one that is fit for international arts, cultural, tourism, leisure and sports events to inject vibrancy to our Victoria Harbour.
非官方成員(團體)Non-official Member (Organisation)香港地產建設商會The Real Estate Developers Association of Hong Kong
吳家達 先生
Mr Desmond NG
Victoria Harbour is the most precious public asset of Hong Kong which is cherished by all of us. It witnesses the persevering efforts by generations of Hong Kong people in creating an iconic, vibrant, inclusive and accessible harbourfront areas for enjoyment of the general public.